“سعدالله ونوس وجان جينيه: حوار بين ثقافتين في ‘الأسير المتيم'”

في العدد التذكاري لمجلة “المجلة الأخرى” الفرنسية، التي أصدرت في منتصف ثمانينات القرن الماضي، تم اختيار نص للكاتب السوري سعدالله ونوس عن جان جينيه، حيث كان قد ترجم من العربية ونشر في مجلة “الكرمل” بإشراف محمود درويش. هذه المجلة الثقافية، التي لم تصدر لأكثر من ست سنوات بين 1986 و1992، تمكنت من ترك بصمة في الحياة الثقافية الفرنسية خلال سنوات الرئيس فرانسوا ميتران. وقد تضمن العدد التذكاري مقالات متميزة عن شخصيات بارزة مثل فدريكو فلليني وجان لوك غودار، بالإضافة إلى حوار شهير مع الرئيس ميتران أجرته الكاتبة مرغريت دورا.

وفي هذا السياق، اختارت المجلة نصاً عن جان جينيه للكاتب السوري سعدالله ونوس، الذي كان قد نشر أولاً في مجلة “الكرمل”. النص الذي ترجم عن العربية من قبل الكاتب والمترجم الفرنسي جان فرانسوا فوركاد، اتخذ طابع الحوار بين الكاتبين، ليكون أقرب إلى “حوارات الصحافة الجديدة” التي تتيح التعرف على المحاورين بشكل أعمق.

ونوس يروي في النص لقاءاته مع جينيه في دمشق وباريس، مشيراً إلى أن الهدف لم يكن نشر نص حول جينيه، بل اكتشاف الذات من خلال الآخر. النص، الذي نشرته “الكرمل” ثم نقلته “المجلة الأخرى”، يعتبر وثيقة أدبية متعددة الأصوات، حيث يقدم شهادات حول بدايات جينيه ككاتب، بما في ذلك كتابه الأخير “الأسير المتيم”، الذي يعتبر من أجمل النصوص حول القضية الفلسطينية.

ونوس يروي أيضاً لقاءً مع جينيه في مقهى بالضاحية الفرنسية، حيث تحدثا عن إعجاب ونوس بتحقيق جينيه حول “الفهود السود” الأميركيين، وتوقعه أن يكتب جينيه عن الفلسطينيين. جينيه، الذي كان يعتبر أن اهتمام القراء به نابع من فضائحيته، أعرب عن رغبته في أن يتركه الآخرون لحاله.

ونوس ينقل أيضاً حكاية عن بداية جينيه في الكتابة، حيث كتب قصيدة أثناء سجنه خلال الحرب، لتصبح الكتابة خياره النهائي في الحياة. هذه الحكايات تقدم نظرة فريدة على العلاقة بين ونوس وجينيه، وتكشف عن تأثير كل منهما في الآخر.

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى